第一章 单元测试

1、 问题: “Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ”是Eugene A. Nida对翻译的定义。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【


2、 问题: 林语堂提出的翻译标准是( )。
选项:
A:信达雅
B:信达切
C:信达贴
D:忠实、通顺、美
答案: 【
忠实、通顺、美

3、 问题: 刘重德将严复提出的“信达雅”改为( )。
选项:
A:信达贴
B:信达切
C:信达美
D:忠实、通顺、贴切
答案: 【
信达切

4、 问题: 谢天振教授在《中西翻译简史》中指出,西方翻译史大体经历了哪几个阶段?( )
选项:
A:宗教典籍(《圣经》)翻译阶段
B:文学翻译阶段
C:非文学翻译阶段
D:机器翻译阶段
答案: 【
宗教典籍(《圣经》)翻译阶段
文学翻译阶段
非文学翻译阶段

5、 问题: 改革开放以后到当今的新时代,中国的翻译语境发生了哪些巨大变化?( )
选项:
A:主流翻译对象从传统的宗教典籍和文学、社科名著转向大量的实用文献翻译
B:翻译方向从历史上主要“译入”转变为大量的“译出”
C:翻译逐步发展成一门产业,科学技术手段更多地被应用到翻译之中
D:翻译成为了一门学科,多所高校开办翻译专业培训职业翻译
答案: 【
主流翻译对象从传统的宗教典籍和文学、社科名著转向大量的实用文献翻译
翻译方向从历史上主要“译入”转变为大量的“译出”
翻译逐步发展成一门产业,科学技术手段更多地被应用到翻译之中
翻译成为了一门学科,多所高校开办翻译专业培训职业翻译

第二章 单元测试

1、 问题:从语言学角度说,属于 元语言(meta language),即涉及语言文字本身的字形和拼写的文本,几乎是100%不可译的。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

2、 问题:不可译现象客观存在,造成了翻译的诸多困难。但有些时候,人类译者可以发挥自己的聪明才智和奇思妙想,在翻译过程中进行创造性的补偿,从而使译文达到与原文相似的效果。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

3、 问题: 对于词形不可译,可以考虑字译法、创译法和释义法。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

4、 问题:判断以下文字若译成英语,可能存在哪种不可译现象( )。
信是人言,本是取信于人,因而必须言而有信。
选项:
A:语音不可译
B:词形不可译
C:文化不可译
D:修辞不可译
答案: 【
词形不可译

5、 问题:判断以下文字若译成汉语,可能存在哪种不可译现象( )。
——Why is a room full of married people very empty?
——Because there isn’t single person in it.
选项:
A:语音不可译
B:词形不可译
C:文化不可译
D:修辞不可译
答案: 【
修辞不可译

第三章 单元测试

1、 问题:直译就是保留原文形式的一种翻译方法。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【


本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦